Interpreting and Translation Studies

Diego Burgos

Associate Professor
ITS Associate Director


Areas of Expertise
Translation Studies, Terminology, Computer-Assisted Translation, Natural Language Processing, Corpus Linguistics

Dr. Burgos received his B.A. in Translation English-French-Spanish from the University of Antioquia, Colombia. He completed his DEA (Advanced Studies Diploma) in Language Sciences and Applied Linguistics and his Master in Applied Linguistics at the Pompeu Fabra University (UPF) Institute of Applied Linguistics in Barcelona, Spain. His doctoral dissertation is on Computational Terminology in the Language Sciences and Applied Linguistics program at the UPF. He has authored publications on terminology and natural language processing and participated in multiple research projects. Dr. Burgos has taught at undergraduate and graduate programs in translation and foreign language teaching at several universities, including Wake Forest since 2011.

burgosda@wfu.edu

Recent Publications

Tamayo, A., Arias, J., Burgos, D., Quiroz, G. (2019). Sentiment Analysis of News Articles in Spanish using Predicate Features. Lenguaje 47(2).

Manrique-Lozada, B., Zapata Jaramillo, C.M., Burgos, D. (2016). “Re-expressing Business Processes Information from Corporate Documents into Controlled Language” In E. Métais, F. Meziane, M. Saraee, V. Sugumaran, and S. Vadera (eds.) Natural Language and Information Systems, Springer: Switzerland. ISBN: 978-3-319-41753-0. DOI: 10.1007/978-3-319-41754-7_37

Burgos, D., (2014). “An Image-Term Co-occurrence Model for Multilingual Terminology Alignment and Cross-Language Image Indexing” In Patiño, P. and Quiroz, G. (eds.) LSP in Colombia: advances and challenges, Peter Lang: Bern.

Current Projects

  • Currently co-authoring two translation articles with students of the ITS program
  • Co-editing a handbook of Spanish terminology
  • Co-investigator of the VaTeHoVe project: Vertical and Horizontal Terminological Variation in Spanish: Towards a Corpus-Driven Linguistic Description of Terms. June 2019 – June 2022. The project is a proposal by the Translation and New Technologies (TNT) research group, which he co-founded in 2008, at the University of Antioquia. It was awarded a grant of USD$68,000 by the University of Antioquia. The principal investigator of the project is Dr. Gabriel Quiroz. The general objective of the project is to describe terminology in Spanish in documents of different degree of specialization (vertical variation), but also in five different domains (horizontal variation), namely, i.e., medicine, veterinary medicine, linguistics, philosophy, and computer science. Dr. Burgos’s work particularly focuses on multi-word terms.
  • Principal Investigator of the CORDEV project: Corpus of Traditional Vallenato. July 2019 – December 2019. The project was awarded a grant of USD$12,000 by the Colombian Ministry of Culture. He led a team including one computer scientist and two renowned Colombian vallenato artists. The project involved corpus linguistics, software development, and active community engagement. As a product of the project, he developed ACORDEV (Ample Corpus of Traditional Vallenato), an interactive platform that can be reached at http://acordev.wfu.edu. The platform currently includes 371 lyrics of vallenato, a traditional Colombian music. The tool allows for filtering and combining linguistic and musical information such as sequences of lemmas, word forms, parts of speech, songwriter, singer, accordionist, tonality, and tempo. Search results provide information such as frequency of searched patterns, most frequent chord progressions, lyrics’ lexical diversity, and lyrics’ rarity.